11:22

Шедевр

Тибетский кот - мохнатый урод. Основная его черта - нет в природе такого кота.
02.04.2011 в 10:45
Пишет  Ка.Ли.:

Грамотный путеводитель по развалам :)
02.04.2011 в 12:05
Пишет  Crisl:

Очень верно подмечено
02.04.2011 в 02:38
Пишет  undel:

Букинистические: путеводитель по названиям
Люблю книжные развалы. Знаете, все за 20 рублей, все за 50 рублей. Причем, большие развалы, где представлены книги, изданное в разное время, а не только то, что не успел распродать АСТ. Не развалы, а полновесные букинистические под открытым небом.
Много обложек, названий тоже много. Сразу охватить не получается. Что делать?
С жанровой литературой просто – если яркая обложка, то либо детективы, либо фэнтези с фантастикой. Любовный роман – спасибо обнимающимся парам в медальонах – тоже не перепутаешь. С разрозненными томами классиков тоже все понятно. Но остальное надо брать и смотреть, вдруг пропустишь то, что давно ищешь. Холодно, мерзнут руки, да и времени не всегда хватает.
Но ура: определенные закономерности, особенно в образовании названий есть. Так что глянул на обложку/корешок – и все ясно. Конечно, бывает и исключения. Но в основном это выглядит так :lol:

Роман, в названии которого национальная (женская) одежда: «Красное сари», «Расшитый бешмет», «Новый саронг» - нелегкая судьба женщины в стране третьего и четвертого мира.

«Дрянь», «Мразь», «Гнусь», «Отброс», «Отсос» - современные англоязычные романы. Возможно, это один и тот же роман, но в пяти одинаково скверных переводах. Написан глубоко знающим эту подлую факин-жизнь автором лет тридцати. На задней странице, рядом с его фотографией и цитатой из романа («Иди сюда, сука, я выебу тебя пустой бутылкой»), нам сообщат, что автор закончил престижную школу и престижный университет. На этом его насыщенная жизнь пока исчерпывается, но где-нибудь в Дублине он уже успел получить премию.
Прим. 1. В тексте почти наверняка будет мужская половая ебля, дерьмо и метадон.
Прим. 2. Сложно понять, действительно ли автор так плох, как пытается нам доказать переводчик.
Прим. 3. При прочтении оставляет сложносочиненное ощущение попкорна из говна.

«Нет пощады палачам!» - остросоциальная книга. Если переводная – то незрелая проза местного деятеля коммунистического движения. Если наша – то это изданная в 70-е документалка отечественного журналиста-международника. Регион: Африка, Латинская Америка. Реже Вьетнам. С участием Агрессивного блока НАТО и Ястребов Пентагона.

читать дальше

URL записи

URL записи

URL записи

@темы: книги, sic!, трактат, красота

Комментарии
02.04.2011 в 11:33

Добавить особо нечего, но улыбнуло)
***
ИМХО - Избранное - не есть признак качества или интересности. Практика показывает, что временами редактор, кто избирает то самое Избранное, обладает странной логикой)
***

«Нет пощады палачам!» - остросоциальная книга. Если переводная – то незрелая проза местного деятеля коммунистического движения. Если наша – то это изданная в 70-е документалка отечественного журналиста-международника. Регион: Африка, Латинская Америка. Реже Вьетнам. С участием Агрессивного блока НАТО и Ястребов Пентагона.

О-о-о, наболевшее:lol::lol::lol:
В советском журнале "Вокруг света" была рубрика - Досье преступлений империализма. До сих пор вздрагиваю, когда вспоминаю)
02.04.2011 в 11:37

Тибетский кот - мохнатый урод. Основная его черта - нет в природе такого кота.
А я прямо прослезилась над этим:
«Дрянь», «Мразь», «Гнусь», «Отброс», «Отсос» - современные англоязычные романы. Возможно, это один и тот же роман, но в пяти одинаково скверных переводах. Написан глубоко знающим эту подлую факин-жизнь автором лет тридцати.
И это почему-то согрело сердце:
«Девушка с уйнёй» – интернациональная вещь. Почти жанр. Счастье для девушки с уйней не предусмотрено, но трудностей хоть отбавляй. Чем хуже реалии страны, тем больше вероятность, что девушка найдет утешение в политической борьбе.
Не согласна насчет "Лебедей Полесья", я вот обожаю плохую советскую прозу *покосилась на сурово зеленый роман "Каменный пояс", часть третья и единственная*
02.04.2011 в 11:45

Пятикрылый Шерстокрыл

«Дрянь», «Мразь», «Гнусь», «Отброс», «Отсос» - современные англоязычные романы. Возможно, это один и тот же роман, но в пяти одинаково скверных переводах. Написан глубоко знающим эту подлую факин-жизнь автором лет тридцати.

Это так жизненно, что улыбки уже не вызывает)
Советскую прозу не люблю( Вообще я мало что советского люблю)
Мне еще очень понравилось вот это:

«Зарницы над Уйнянью» - над регионом нависает японская угроза.
«Пылающий Уйнянь» - ужасы войны и зверства японской оккупации/американской солдатни.
«Костры Уйняни» - партизанское движение.
«Заря Уйняни» - победа коммунистов.
«Новый Уйнянь» - трудные, но прекрасные первые шаги нового режима. Освещает как раз тот период, когда в стране полно советских специалистов.
«Что случилось с тобой, Уйнянь?» - у местного руководства кончился роман с Советским Союзом. Всегда документальное, написано специалистами ИСАА с погонами.

Очень, очень жизненно:lol::lol::lol:
Говорю, как человек, который проходил ИСАА в универе...
02.04.2011 в 11:49

Тибетский кот - мохнатый урод. Основная его черта - нет в природе такого кота.
Подтверждаю, что жизненно - как человек, читающий все, что листается :lol:
02.04.2011 в 11:51

I believe i can fly
Удивительно точный классификатор :)))
02.04.2011 в 13:16

Сепер!
И ведь суровая правда жизни же!
08.04.2011 в 12:15

О моя чудесная, моя изумительная катастрофа...(с)// Это мой первый визит в Галактику Ужаса. И пусть он останется приятным(с)// Хорёк-параноик в фиолетовом плаще(почти(с))
So true:lol:
*вдруг вспомнилось, что свой любимый мягкообложечный экземпляр "Заводного апельсина" купила именно за пять рублей:alles:*

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail